Судьба здравого смысла - всегда быть старомодным. (с)В.Швебель
Нашла в интернете хороший ресурс на китайскую поэзию
Вот некоторые стихи.
Ли Шанъинь ( 813 — 858)
Иней под луной

Умолкли цикады, лишь слышен гусей улетающих крик.
И терем высокою крышей в нависшие тучи проник.
Циннюй и Чанъэ замерзают, все иней покрыл под луной.
Красавицы все выясняют, из двух кто прекрасней собой?
Комментарии переводчика
Циннюй - богиня снега и инея, Чанъэ - Лунная Дева (Богиня Луны). Все стихотворение построено как одна развернутая метафора.
Неизвестный автор
Написал на стене

Охапкой травы перепутанной вряд ли согреешь холодный свой дом:
Взовьется до неба безумное пламя, и тут же рассыплется в прах.
Иначе поступишь, коль толстым поленом, заправишь домашний очаг:
Котел будет долго кипеть, и жилище наполнится вскоре теплом.
Чжу Си
Прочитал книгу и расчувствовался

Незакрытое в пол-му зеркало пруда.
Чередою по нему ходят облака.
Интересно, почему так чиста вода?
Может быть виной тому струи родника?
Плывет корабль

Вчера разлив весенний с мели корабль наш снял.
Огромную махину, как перышко поднял.
Когда же мы пытались, увязли лишь в песке.
Сегодня ж сам, как птица, скользит он по реке.
Комментарии переводчика
Му - китайская мера площади, примерно 300 кв.м.
Плывет корабль - стихотворение поэта-философа о тщетности человеческих усилий перед мощью природы, о необходимости следовать природному естеству.
Вот некоторые стихи.
Ли Шанъинь ( 813 — 858)
Иней под луной

Умолкли цикады, лишь слышен гусей улетающих крик.
И терем высокою крышей в нависшие тучи проник.
Циннюй и Чанъэ замерзают, все иней покрыл под луной.
Красавицы все выясняют, из двух кто прекрасней собой?
Комментарии переводчика
Циннюй - богиня снега и инея, Чанъэ - Лунная Дева (Богиня Луны). Все стихотворение построено как одна развернутая метафора.
Неизвестный автор
Написал на стене

Охапкой травы перепутанной вряд ли согреешь холодный свой дом:
Взовьется до неба безумное пламя, и тут же рассыплется в прах.
Иначе поступишь, коль толстым поленом, заправишь домашний очаг:
Котел будет долго кипеть, и жилище наполнится вскоре теплом.
Чжу Си
Прочитал книгу и расчувствовался

Незакрытое в пол-му зеркало пруда.
Чередою по нему ходят облака.
Интересно, почему так чиста вода?
Может быть виной тому струи родника?
Плывет корабль

Вчера разлив весенний с мели корабль наш снял.
Огромную махину, как перышко поднял.
Когда же мы пытались, увязли лишь в песке.
Сегодня ж сам, как птица, скользит он по реке.
Комментарии переводчика
Му - китайская мера площади, примерно 300 кв.м.
Плывет корабль - стихотворение поэта-философа о тщетности человеческих усилий перед мощью природы, о необходимости следовать природному естеству.